تبليغاتX
برگردان های یک ننر زده ی آینده دار
دوشنبه 18 آذر1387
خفاش

کلودیا امرسون

نمی دانستیم چه بیدارمان کرده است—تنها چیزی

متحرک، سبک تر از نفس هامان. حصاری یخی

فضا را محدود کرده بود، خانه مان

 

برای خفاش گودالی بود گرم، حفره ای گرم

که انگار دیگر نمی توانست ترکش کند. من به سویت

جیغ کشیدم که کاری بکن. و تو با جارو

 

کشتی اش؛ شنیدم که دشنام گویان

جارو را در هوا تکان می دادی. من این را از تو خواستم

و بعد از آن برایم انجامش دادی. هرگز تورا نبخشیده ام.

 

ترجمه: آرش رادمنش

2/7/1387

 ------------------------------------------------

The Bat

We didn't know what woke us—just something
           moving, lighter than our breathing. The world
                      bound by an icy ligature, our house

was to the bat a hollow, warmer cavity
           that now it could not leave. I screamed
                      for you to do something. So you killed it

with the broom; I heard you curse as you
           swept the air. I wanted you to do it until 
                  .  you did. I have never forgiven you

 

لینک ثابت
 نوشته شده در ساعت   توسط آرش رادمنش  | 

~ ~ ~